Skip to main content

Emily Nyaimbo - Nga'ma ahero lyrics (translated)

Emily Nyaimbo - Ng'at Mahero Lyrics

Translated from Luo language of Kenya (Translations are bracketed).

Nyathi gi Ajuma atumo nduma 

(Ajuma's sibling, I start my song)
Nyaimbo akelo rumba-na mos ji-miela 
(Nyaimbo I deliver my rumba slowly as people dance)
Akelo wer mos, kawero wuoyini wuoyi mahero nyakwar Agunda bii inena,
(I deliver the song slowly as I sing about this man whom I love, I call him the 'grandson of Agunda' come and see me)
Awach ang'o mamori herana, tiwinjo Amilo nyakwar Owili mosiepi? 
(What can I say to make you happy, my friend, since you can hear me, I'm your lover, the granddaughter of Owili?)


Yuora rateng' to muol 
(He is black and polite)
Mamoro ja-choir nayiero Odero Dier chuo te noromo 
 (I chose him among many men becaouse he's perfect)
Atim ang'o? 
(What can I do?)
Tiromona wuoyi 
(You're the perfect man for me)
Nyiri madwari ochung' chien mondi 
(All the ladies that clamor for your love can stand aside)
Gikethona hera 
(They are damaging our love)
Orudo kakethona hera none masira 
(Should I catch them, they'll meet a disaster)
None Atur Margaryian gi guogine..
(They'll meet Atur Margaryian and his dogs)
Aweyi kamano 
(Enough said)
Topar chien kaka newachako chakruok hera jirwenyoga
 (But remember how we started because people tend to forget how they started their relationship)


Takoni kama 
(But I tell you this)
Ibed motang josem aneno oluoro nge'wa jogi ketho herawa 
(Be cautious because badmouthers surround us, they want to spoil our love)
Takone josem 
(And I tell the badmouthers this)
Nilos dala ni kisha kitieko loso kari eka inyalo wacho ng'ato 
(Work on your relationship first before you speak ill of someone else.)
Ka ng'ato ohero ng'ate tuneno malit kata makosa be ong'e ili watengane. 
 (When someone loves their person, why do you feel so jealous - even when they've done you no wrong - you want to separate them?)


Aweyi kamano,
Topar chien Kaka newachako chakruok hera jirwenyoga
Takoni kama,
Ibed motang josem aneno olworo nge'wa jogi ketho herawa
Takone josem nilos dalani kisha kitieko loso kari eka inyalo wacho ng'ato,
Ka ng'ato ohero ng'ate,
To uneno malit kata makosa be ong'e ili watengane..

Eeeeh mama!

(Instrumentals)


Nyaimbo abiro kamanyo ng'at mahero 
(Nyaimbo, I come searching for the one I love)
Nyaimbo abiro kamanyo ng'at mahero,
(Nyaimbo, I come searching for the one I love)
Lilly abiro kamanyo ng'at mahero 
(Lilly, I come searching for the one I love)
(Kweli!/ It's true!)
Nyar Omolo alewo kamanyo  ng'ama mahero 
(Omolo's daughter, I stay out late searching for the one I love)
Nyakwar Owili alewo kamanyo  ng'ama mahero 
 (Owili's granddaughter, I stay out late searching for the one I love)
Nyar gi Georgy alewo kamanyo  ng'ama mahero 
(Georgy's sibling, I stay out late searching for the one I love)
Nyar gi Juma alewo kamanyo ng'ama mahero 
(Juma's sibling, I stay out late searching for the one I love)
A Georgy isanda ni en ang'o marach? Eeeeh 
(A Georgy why do you make me suffer?)
A Georgy isanda ni en ang'o marach? 
(A Georgy why do you make me suffer?)
(Eeh yawa!/ How painful!)
Odero isanda ni en ang'o matimo? 
(Odero you make me suffer like this, what have I done?)
Ja Uyoma sanda ni en ang'o maketho? 
(A person from Uyoma makes me suffer, what wrong have I done?)
Olang'o iringa ni en ang'o matimo? 
(Olang you run away from me, what wrong have I done?)
Wuon Sam iweya ni en ang'o makoso? (
Sam's dad, you leave me for which mistake?)
Olang'o iringa ni en ang'o maketho? 
(Olang you run away from me, what wrong have I done?)
(Uko wapi?/Where are you?)

Makosa gani to dak ipimna? 
(Oole) (Please tell me my mistake)
Makosa gani to dak iwachnaa? 
(That mistake, why dont you reveal it to me?)
Kara kosa gani to dak iparnaa? 
(That mistake, why dont you talk to me about it?)
Ni kara kosa gani manene akoso, aneko? 
 (What wrong, have I killed someone?)
Makosa gani manene akoso apenjo.
(What mistake have I made, that's all I ask)
(Wachnaa!/Tell me!)
Kakoso bedo luonga walos wach 
(If I wronged you, let's sit and talk)
Nyathi mahero mapimo kod denda 
(You're the child I love, I compare you to my own body)
Nyakwar Agunda ahero mapimo kod pacha 
 (Agunda's grandson, I love you, I compare you to my own mind)
Wuod gi Phoebe ahero madak awuondraa 
(Phoebe's brother, I love you and i won't lie)
Shemeji ahero madak ariamb da! 
(My inlaw whom I love and I can't pretend)
(Sema ukweli/ Speak the truth)
A Georgy ahero madak ariamb da! 
(I love Ageorgy, and I can't lie)
Makata imanyo piny chieng' namany piny 
(Even if I have to search the world, I will search the world)
Kata idonje elamo chieng'nalemyee  
(Even if I have to pray about it, I will pray)
Makata idhi kajuoga chieng'nawuothie 
(Even if I have to see a witch, I will see them)
To kata idonje elamo chieng' nalemie 
(Nying  wuon!/ In the name of the Father!)
(And even if I have pray for you, I will pray for you)
Iwaro ja-guitar piny di lich ndi 
(The world will wonder why a guitarist decides to get saved)
Iwaro ja-guitar piny di wuor ndi, 
(The world will wonder when a guitarist decides to get saved)
Sami iwaro ja-choir piny di lich ndi,
(The world will wonder when a secular musician decides to get saved)


Olang'o apenji ni en ang'o marach?
 (Olang'o, I ask you "what's the matter?")
Ji tee penja ni en ang'o marach? 
(Eeh)(Everyone is asking me "what's the matter?")
Makosa gani manene akoso apenjo (pimna!/Tell me!) 
(What wrong, that's all I ask)
Kara kosa gani manene akoso wa (sema!) 
(What wrong is it that I've done?)
Akoso bedo luonga walos wach 
(If I have wronged you let's sit and resolve)


Amanyo hera wuoyi mamiyo love 
(I'm looking for the boy to whom I have given all my love)
Amanyo hera wuoyi mang'iyo-go..
(I'm looking for my love, the boy I'm fond of )
Ni osiepe donge oola kapenjo ng'ama mahero 
(Because Friends tire me out asking whom my lover is)
Aelly penja ni ere nga'ma ahero 
(Aelly is asking whom my lover is )
Eeh ni nyaka Tolo penja ni ere nga'ma ahero 
 (Even Tolo is asking whom my lover is)
Ajenni penja ni ere nga'ma ahero 
(Ajenny asking who my lover is)
Margi Jessy penja ni ere nga'ma ahero (
Margi Jessy wants to know who my lover is)
Mar gi Judy penja ni ere nga'ma ahero 
(Margi Juddy wants to know who my lover is)
Osiepe donge oramo gidwaro nga'ma ahero 
(Friends wont let me rest, they want to know whom my lover is)


Ni ja Uhanya penja ni ere nga'ma ahero 
(Ja Uhanya wants to know the man I love)
Ni ja Uhanya penja ni ere nga'ma ahero 
(Ja Uhanya wants to know the man I love)
Wuod Mahira penja ni ere nga'ma ahero 
(Wuod Mahira wants to know the man I love)
Ochieng penja ni ere nga'ma ahero (sema!/Tell us)
(Ochieng wants to know the man I love)
Eh, George Sakwa penjo ni ere nga'ma ahero 
(George Sakwa wants to know the man I love)
Ni councillor Omolo penjo nga'ma ahero 
(Councillor Omollo wants to know the man I love)
Ni ja Usenge penja ni ere nga'ma ahero  
(Ja Usenge  wants to know the man I love)
Ni ja Usenge penja ni ere nga'ma ahero 
( Ja Usenge  wants to know the man I love)
Apino Walter penja ni ere nga'ma ahero 
( Apino Walter wants to know the man I love)
Odhiambo wuod Alego gipenjo nga'ma ahero 
( Odhiambo Wuod Alego wants to know the man I love)
Dedan Makoroto penjo nga'ma ahero 
(Dedan Makoroto  wants to know the man I love)(Wach nwa!/Tell us)
Wuon Makuti penja ni ere nga'ma ahero,
( Wuon Makuti wants to know the man I love)
Vincent Jakagwara duto penjo nga'ma ahero 
(Vincent Jakagwara, they all  want to know the man I love)
Adegu penja ni ere nga'ma ahero 
( Adegu wants to know the man I love)
Ni wuod Asembo penja ni ere nga'ma ahero,
(Wuod Asembo  wants to know the man I love)


Wach hera love di mi chieng' atho ne love 
(Matter of love are difficult, I may one day die for love)
Ni wach hera tek Milly chieng' atho ne love 
(Matter of love are difficult, I might one day die for love)
Amanyo wuoyi wuoyi mang'iyo-go (eeh
(I'm searching for the man I love)
Amanyo wuoyi wuoyi mamiyo love 
(I'm searching for the man I have given all my love)
Uyoma otimo chuodho to ochuna nyaka achopie 
(Uyoma may be muddy but I'll still come)
Ma kata wuoche ochot chieng' nating' e lweta 
(Even if my shoes get torn, I'll carry them in my hands)
(Hera owacho!/Love dictates)
Kiyoro pi to chieng' nang'wan lawa 
(If the i have to wade through waters, I'll gird my loins)
Amanyo wuoyi shemecha omin Okatch 
 (Because I'm looking for my lover, the brother to Okatch)


Nyiego lawa ni en ang'o matimo 
(Jealous people hate me for no reason)
Nyiego lawa ni en ang'o matimo 
(Jealous people hate me for no reason)
Kare umanya ni en ang'o maketho 
(You jealous of me, what have I done)
Kare udwara ni en ang'o matimo 
(You jealous of me, what have I done)
Uchika koda gari ni en ang'o maketho 
(You bewitch me to die in my car, what have I done?)
("Mayo Mayo!")


Uchika koda gari Milly en ang'o matimo 
(You bewitch me to die in my car, what has Milly done?)
Mziki siasa Okatch nogoyo ngero 
("Music is like politics", Okatch put out the riddle)
Mziki siasa Okatch nogoyo ngero 
("Music is like politics", Okatch put out the riddle)
Ni Mungu ong'eyo kara makata uthagruu 
(But God will protect no matter how hard you try)
Ni gima ondikona to ok durit da! 
(What He has written for me you cannot erase)
Gima oritona be ok duruch da! 
(And whatever he has planned for me you cannot erase)
Nyako apenji ni ere nga'ma ihero, 
(Girl, I ask you, whom do you love?( (sema!/Tell me!)
Nyako apenji ni ere nga'ma ihero 
(Girl, I ask you, "whom do you love"?)
Ni kata wuoyi apenji ni ere nga'ma ihero  
(You boy, I ask you also "whom do you love?")
Kata ka dhao owuok idhau ne nga'ma ihero 
(If you have to fight, fight for the one you love)
Makata lweny ochopo ikedo ne nga'ma ihero 
(If there's a war, fight for the one you love)
Kata ka Pala ochopo idhau ne nga'ma ihero 
(If they bring a sword, fight for the one you love)


Olang'o aweyi ni yie igochna 
(Olang' I must go, but please give me a call)
Wuon Sam aweyi to yie igochna..
(Wuon Sam I must go now, but please give me a call)
("Hallo!")
Barupi andiko isomo gi pinje tee 
(I have written you a letter for the whole world to read)


Ni saa mimoso osiepe imosna Otis Jachunga 
(Please salute Otis Jachunga)
Joseph Rajiema bende akwayi iorne mos 
(I beg of you, Please salute Joseph Rajjiema )
Ni wer atieko chieng' nwalos dalawa 
(The song is over, the rest we'll discuss at home)
Modong' akawo chieng' nwalos dawa, kwaheri. 
(The remaining issues, twe'll resolve at home, goodbye)


(Instrumentals)


Awinjo wach moro mabwogo chunya kawuotho
 (When I was walking around, I heard something which broke my heart)
Awinjo wach moro mabwogo denda.
(I heard something which shook my body)
Nyaimbo awinjo wach moro mabwogo chunya kawuotho 
(Nyaimbo, When I was walking around, I heard something which broke my heart)
Awera awera guitar biro dong' mana gi ka!
 (I can sing now but when I'll die, I'll leave everything behind)
Nyaimbo awera awera to gigi biro dong' 
(I can sing now but when I'll die, everything will remain behind)
Kata agoyo guitar guitar biro dong' 
(Even if I played the guitar, it will remain behind)
Ni kata kagoyo guitar guitar biro dong'
(Even if I played the guitar, it will remain behind)
Nyaimbo achandora gig piny biro dong'
(Nyaimbo I work hard but, earthly things remain behind)
Ni an achandora gig piny biro dong',  
(I work hard but, earthly things remain behind)
Makata walaro mwandu, to gigi biro dong', 
(Even if we fight over wealth, it will all remain behind)
Kata walaro pesa, pesa biro dong',
(Even if we fight over money, it will all remain behind)
Makata walaro tich to tich biro dong',
(Even if we fight over jobs, they'll all remain behind)
Makata walaro dwol to dwol biro dong'
(Even if we compete over whose voice is the best, it will all remain behind)
Kata walaro guitar to guitar biro dong', 
(Even if we compete over whose plays the best guitar, it will all remain behind)
Yawa walaro mwandu mwandu biro dong',
(Oh, we fight over wealth, but it'll all remain behind)
Kata walaro pesa pesa biro dong', 
(Even if we fight over money, it will all remain behind)


Ni kaen kamano wee alam Yesu kapod angima 
(Since that's our fate, let's give our lives to christ)
To ka uparo nariambo Odhiambo wuod Aboke noweyo guitar 
(If you think I'm lying consider Odhiambo wuod Aboke left his guitar behind)
Ni en kamano donge wuod Aboke oweyo guitar,
 (Since that's our fate, Odhiambo wuod Aboke left his guitar behind)
Ni en kamano Odhiambo wuod Aboke noweyo bunde 
(It is indeed our fate, even Odhiambo wuod Aboke left his drumset behind)
To en kamano donge wuod Aboke noweyo bunde 
(That's our fate, Odhiambo wuod Aboke left his drumset behind)
Ni kaen kamano Mica wuod Ahero noweyo guitar 
(That's our fate Mica Wuod Ahero left his guitar behind)
Ni en kamano donge wuod Ahero noweyo guitar,
(That's our fate Mica Wuod Ahero left his guitar behind)
Ka en kamano Kile Jakolando noweyo guitar, 
(That's our fate Kile Jakolando left his guitar behind)
To en kamano Owino wuod Adongo noweyo guitar 
(That's our fate Owino Wuod Adongo left his guitar behind)
Jathum Marang'ongo donge wuod Adongo noweyo guitar 
(A prominent muscisian Woud Adongo left his guitar behind)
Jabenga marauma yaye wuod Adongo noweyo guitar 
(A prominent benga artiste, Woud Adongo, left his guitar behind)
Jathum marang'ongo yaye wuod Adongo noweyo guitar 
(I tell you, Wuod Adongo - a prominent muscisian - left his guitar behind)
Jasiasa marang'ongo yaye wuod Adongo noweyo guitar 
 (Wuod Adongo - a prominent politician - left his guitar behind)
Jopiny ywak aywaka ni donge wuod Adongo oweyo guitar 
(The people wept when Wuod Adongo left his guitar behind)


Kare walaro ang'o gi piny biro dong' Mana gi ka 
 (What then are we fighting for, when it shall all remain behind?)
Kara walaro ang'o to gigi biro dong'  
(What then are we fighting for, when it shall all remain behind?) (Eeh Yawa!/Oh No!)

Ni en kamano we acham raha kapod angima
(Death's our fate, I'd better enjoy life when I still have it)
Ni en kamano we anyon wer kapod angima,
(that's our fate, I'd better make music when I'm still alive)
Ka en kamano we anyon choir kapod angima 
 (that's our fate, I'd better make music when I'm still alive)
Ni ka en kamano to kata itim gigi kapod ingima 
(that {death} is our fate, do your thing when you're still alive)
Ni en kamano yie itim gigi kapod angima  
(death is our fate, please do your thing when you're still alive)
Ka tek ahinya yie idonje elemo kapod ingima 
(If that is unacceptable to you, then get saved when you're still alive)
Ka tek ahinya yie idonje elemo kapod ingima 
(If that is unacceptable to you, then get saved when you're still alive)


SHIKALEEEE! 

(intrumentals)

Comments

Popular posts from this blog

20 LINGALA WORDS YOU SHOULD KNOW THEIR MEANINGS

Over the last couple of years the Lingala language has gained and continues to gain unprecedented popularity in Kenya . Many Kenyans now can speak fluent Lingala. Some even sing in the langauge! I'm talking about Papa Fololo, Igwe Prezda Bandasson, Awilo Mike of Jamnazi Africa, Fofona Bangali and myself, just to name but a few. Part of the reason for this popularity is: Lingala is easy to learn (For Lingala-Swahili similarities, click here ). I mean, it is ridiculously easy. So easy, in fact, it takes just a few months. Forget about the Lingala you hear in songs that's bedeviled with iterations of Lingalized French (Hahah, what does that even mean?). I'm talking about Lingala in its purest form here, the one not polluted with foreign languages. Well, before I bore you to death with detail, I'm happy to present you here with 20 popular lingala words and phrases I thought you could be interested in knowing their meaning. Let's get right into it, shall we? 1. Bolingo

5 POPULAR LINGALA PHRASES EVERY RUMBA LOVER MUST KNOW

Lingala is probably the fastest growing indigenous African language largely due to Congolese music (Rumba, soukous, chatchto and the like). Some of the greatest composers and singers in Africa have sung in this language producing some renown hit songs that have dominated the African airwaves for decades while introducing some endearing phrases and catchphrases that never just never fade from our collective memory. Lingala is reputed as Africa's most romantic language and it has surely lived up to this reputation. Lingala phrases are a pure joy to listen to, especially when you understand them. Some of these phrases are priceless pieces of wisdom while some overflow with sardonic humor and wit. But one thing is for sure, these phrases are simply unforgettable, for one reason or another. Maybe it's because we tend to be fascinated with exotic languages and ideas. Or maybe, the Congolese people are just damn good at composing music. Either way, their singing, their music and mann

TOP 5 LUO BENGA SONGS AND MUSICIANS OF ALL TIME

Luo benga is a crowded scene. It is a boiling pot teeming with hundreds of artistes, both dead and alive, young and old, males and females jostling for space in this very competitive music world.We have legends like the late George Ramogi, the late Owino Missiani (also known as DO Missiani), The late Okatch Biggy, the late Prince July, the late Prince Kassam, the late Omondi Tony, the late Kollela Maze, The late Kodiyo, to sample but a few. We also have an emerging crop of young talents like Dolla Kabarry, George Dume, Otieno Small, Kamaliza Majengo, Aluoch Jamaranda, Reggie Kabaselle  (son of the late Ochieng Kabaselleh ), Aluoch Jipanoran, Ogina KoKo, Omondi Longlilo, Jerry Jalamo Ka'John  and Osito Kalle to mention but a few. We cannot all agree who is the best and I am not going to impose my choices on you. But we can agree that from the long list of Benga artists in Luoland a few names stand out and a few songs stand out from the bunch like giraffe in heard of gazelles (well,