Skip to main content

Ferre Gola's 365 jours x 2 Lyrics (Translated)

Ferre Gola "Le Padre" or "Chair de Poule" is one of the leading Congolese Rumba musicians of all time.  "365 Jours X2" is one of Ferre Gola's most philosophical and poetic compositions. The song is found in the album Chair de poule (Sens interdit) released in 2007. Below are the lyrics with English translations. Enjoy..

 
Ebélé ya makanisi nioso na bongo moko (Lots of thoughts all on one brain)
Nakoma kombanza lokola prisonnier na boloko (I've come to be engrossed in thought like a prisoner in jail) Spectacle éza désolant mais inévitable Mubiala Mayimbi. (The spectacle is sad but inevitable, Mubila Mayimbi). 
 
Na bandaki kosentir yango avant ekoma oyini nga mpona likambo seguin muadi ya bozoba effort nioso na sala mpo nga na yo tolingana seguin muadi omettre yango en cours (I have started to feel that before you hate me because of the stupid issue, Seguin Muadi, all effort I make for us to love each other you have put them in progress.)
 
Ouuu Mubiala Mayimbi surprise nioso é etonnaka té ( Ouuu Mubiala Mavimbi all my surprises are never enough). Ouuuuuuu boni boni ngo Seguin Muadi (How many are they Seguin Muadi?) Olobi nga oublions le passé nga nakokoka na ngai tè ba souvenirs ya kitoko éléki trop (You say that we should forget and let go but I cannot becaouse of the very beautiful souvenirs). Ebalé atako ézali bifalé atako ékatisi ndengé nini ékosuka bé na océan na kosuka epayi na yo oza océan ya beauté mpé refuge ya bolingo na nga. (No matter how much the river is slow, it reaches the ocean. I will reach you. You are the ocean of beauty and the refuge of my love.)
 
Ba probleme éléki ndé koléka ngai na mobembo na bozongi na ngai Mubiala Mayimbi lamuka ngo (Problems are too much. I'm on a journey. Wake up when I return.) Nayé koyéba tin′oyo nazalaki muana ya mawa na mboka ya bisengo nsok'ozalaki té (I've come to know that I'm the child of sorrow in a house of happiness, but you ain't here).
Yo zalaki té yozalaki té yozalaki té! (You aren't here, you aren't here)

Mayi ya miso na tangisi liboso na yo ézali érosion ya bolingo oyo tozanganaka par ma faute yoyoyooo (The tears of my eyes that I shed in front of you are the erosion of the love that we lack by my fault)
Kopesa nga susu etumbu té naniokami trop abandonné yoyoyooo (Do not give me the blame. I 'm suffering because I'm so abandoned.)
 
Seguin muadi ozali kilimajaro na ngai bolingo na biso ékomama na ba buku ya kala avant tobotama (Seguin Muadi you are the Kilimanjaro of my love. About us was written in the ancient books before we were born.) 
 
Et pourtant chéri tu le sais que je t′aime (And yet darling, you know that I love you.) Bolingo na opesi yango epaye na yé azali kozela yo ozongéla nga. (The love you gave to him was waiting for you to return to me.) Ba lobi na nga y'osi oboya ngai. (They tell me that you have rejected me.) Pamba! Eza pamba!! Ouu yeah. (Nonsense! It is nonsense!!) Trois cent soixante-cinq fois deux nombres ya ba ndoto na ngai mpona yo (Three hundred and sixty five times two are the number of my dreams about you.)
 
Mokolo na nga ya suka ya esengo ezalaki mokolo tozalaki kokabuaba na yo (The day that marked the end of my happiness is the day we separated with you) 2 ans plutard conscience na elamuki tout deviens rose mon coeur se remet à couler (Two years later the conscience wakes up, everything turns pink, my heart starts to beat again..)

365 fois deux nombres ya ba ndoto na ngai mpona yo (Three hundred and sixty five times two are the number of my dreams about you.)
 
Naza na retard deux ans ya mpongi. (I have two years of sleep). Mokolo na nga ya suka ya esengo ezalaki mokolo tozalaki kokabuaba na yo. (The last day I was happy was the day we seperated with you.)

2 ans plutard conscience na elamuki tout devien rose mon coeur se remet à couler. (Two years later the conscience wake up, everything turns pink, my heart starts to beat again.)

Mokolo okendéki nga na tikalaki na souci (The day you went away, I remained with stress). Na yo nasala ke ozonga na bolingo na nga mpo mokolo okendéki nga na tikalaki na mawa ya kokanisaka yo (I do everything so that you may return to me because the day you went away I was left with sorrow, of thinking about you.)
 
J'aimerai bien parler... (I would like to say...)

365 fois deux nombres ya ba ndoto na ngai mpona yo. (Three hundred and sixty five times two are the number of my dreams about you.)

Credit: 365 jours is a song composed and sang by Ferre Gola (All rights reserved). The translations of the lyrics is done by George Kachar for Kenyanjournals.blospot.com

 
 

Comments

Popular posts from this blog

20 LINGALA WORDS YOU SHOULD KNOW THEIR MEANINGS

Over the last couple of years the Lingala language has gained and continues to gain unprecedented popularity in Kenya . Many Kenyans now can speak fluent Lingala. Some even sing in the langauge! I'm talking about Papa Fololo, Igwe Prezda Bandasson, Awilo Mike of Jamnazi Africa, Fofona Bangali and myself, just to name but a few. Part of the reason for this popularity is: Lingala is easy to learn (For Lingala-Swahili similarities, click here ). I mean, it is ridiculously easy. So easy, in fact, it takes just a few months. Forget about the Lingala you hear in songs that's bedeviled with iterations of Lingalized French (Hahah, what does that even mean?). I'm talking about Lingala in its purest form here, the one not polluted with foreign languages. Well, before I bore you to death with detail, I'm happy to present you here with 20 popular lingala words and phrases I thought you could be interested in knowing their meaning. Let's get right into it, shall we? 1. Bolingo...

5 POPULAR LINGALA PHRASES EVERY RUMBA LOVER MUST KNOW

Lingala is probably the fastest growing indigenous African language largely due to Congolese music (Rumba, soukous, chatchto and the like). Some of the greatest composers and singers in Africa have sung in this language producing some renown hit songs that have dominated the African airwaves for decades while introducing some endearing phrases and catchphrases that never just never fade from our collective memory. Lingala is reputed as Africa's most romantic language and it has surely lived up to this reputation. Lingala phrases are a pure joy to listen to, especially when you understand them. Some of these phrases are priceless pieces of wisdom while some overflow with sardonic humor and wit. But one thing is for sure, these phrases are simply unforgettable, for one reason or another. Maybe it's because we tend to be fascinated with exotic languages and ideas. Or maybe, the Congolese people are just damn good at composing music. Either way, their singing, their music and mann...

LINGALA - SWAHILI SIMILARITIES

Lingala and Swahili are both in the Bantu group of languages spoken in East and Central Africa. Lingala is  spoken throughout the northwestern part of the Democratic Republic of the Congo (D.R.C) where it serves as the lingua franca of the region. It is a common misconception that Lingala is spoken only in D.R.C. In fact, Lingala is also spoken in large parts of the Republic of the Congo, Angola and the Central African Republic. Swahili on the other hand is spoken mainly in East Africa and some parts of Southern Africa. This article aims to explore some etymological similarities between Lingala and Swahili words. Even though the similarity between these two languages is much broader and goes beyond the scope of this article (and includes phonological, syntax and etymological similarities), the face-value similarities is a good place to start our investigation. For example, the simple fact that these two languages fall in the same language group suggests a close relationship. Agai...